Posts tagged ‘lengua’

9 de fevereiro de 2012

Memórias Póstumas de Brás Cubas – O Filme

 

Sobre o filme Memórias Póstumas de Brás Cubas

Texto de Antônio da Silva Câmara (camara@ufba.br)
Sociólogo. Doutor pela Universite de Paris VII – 1994. Professor do
Departamento de Sociologia e da Pós-graduação em Ciências Sociais
(PPGCS)/ UFBA.

Sinopse

“Ao verme que primeiro roeu as frias carnes do meu cadáver dedico como saudosa lembrança estas memórias póstumas”

Após sua morte, no ano de 1869, Brás Cubas, disposto a se distrair um pouco na eternidade, decide narrar suas memórias e revisitar os fatos mais marcantes de sua vida. Relembra sua infância, juventude e personagens marcantes, como o amigo Quincas Borba, que passa de mendigo a milionário. Discorre ainda sobre sua formação acadêmica em Portugal e o discutível privilégio de nunca ter precisado trabalhar. Baseado no romance de Machado de Assis – um dos mais importantes da literatura brasileira – o filme mantém as características que marcam o personagem machadiano e alterna ironia e amargura, melancolia e bom-humor sem perder a leveza. Em qualquer estado de espírito, ele nos surpreende pela irreverência e devastadora lucidez.

Comentário crítico de Antônio da Silva Câmara sobre o filme (PDF)

9 de janeiro de 2012

Preconceito linguístico

 

Texto do livro PRECONCEITO LINGÜÍSTICO, de Marcos Bagno, Edições Loyola.

Cap. IV – O preconceito contra a lingüística e os lingüistas;
1. uma religião mais velha do que o cristianismo. – pág. 173 a 175.

25 de setembro de 2009

Nociones de Portugués – Post 1

Artigos definidos / Artículos definidos

Singular

Masc. O carro / El auto, coche

Fem. A casa / La casa

Plural

Masc. Os carros / Los autos, coches

Fem. As casas / Las casas


Singular
Masculino: O carro *
Plural
OS carros
Feminino: A casa**
AS

El artículo O también se usa delante de adjetivos (cuando en español se usa “lo”). Ejemplo: O bonito do Brasil são as suas praias. /Lo bonito de Brasil son sus playas.

Aunque el sustantivo empiece con la vocal “a”, el artículo portugués será siempre A para todas las palabras femeninas, lo que no pasa en español. Ejemplo: A água, a águia, a área./ El agua, el águila, el área.


Contrações com artigos definidos – Obrigatórias!!! / Contracciones con artículos definidos – ¡¡¡Obligatorias!!!


de + o = do (A porta do carro) La puerta del auto/coche.

de + os = dos (As janelas dos carros) Las ventanas de los autos/coches.

de + a = da (A porta da casa) La puerta de la casa

de + as = das (As janelas das casas) Las ventanas de las casas


En español solo existe la contracción obligatoria “de + el= del”. Por lo tanto, el uso de estas contracciones es el primer desafío de la lengua portuguesa para el hispanohablante, que, sin embargo, puede disfrutar la agilidad que le brindan estas contracciones a una lengua en que las vocales imperan y generan recursos inexistentes en lenguas consonánticas como el castellano.

Artigos Indefinidos / Artículos Indefinidos

Singular

Masc.    Um carro

Fem.     Uma casa

Plural

Masc. Uns carros

Fem. Umas casas

Contrações com artigos indefinidos – No Brasil são usadas mais na linguagem falada que na escrita / Contracciones con artículos indefinidos – En Brasil se usan más en el lenguaje hablado que en el escrito, aunque no son incorrectas según las Academias.


de + um = dum (A porta dum carro) La puerta de un auto/coche.

de + uns = duns (As janelas duns carros) Las ventanas de unos autos/coches.

de + uma = duma (A porta duma casa) La puerta de una casa.

de + umas = dumas (As janelas dumas casas) Las ventanas de unas casas.

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.