Posts tagged ‘aspectos’

17 de junho de 2009

Português-español (Asp.Comparativos) Parte II

Ditongos e hiatos – Diptongos e hiatos

O latim possuia menos ditongos que seus descendentes e o mais importante era “au”, que se transformou em “ou”, “oi” e “o” em português. Contudo, ao contrário do português, as vogais latinas “e” e “o“, breves, abertas, deram lugar, em espanhol, aos ditongos “ie” e “ue”.

El latín presentaba menos diptongos que sus descendientes y el más importante era “au”, que se convirtió en “ou”, “oi” y “o” en portugués. Sin embargo, a diferencia del portugués, las vocales latinas “e” y “o”, breves, abiertas, dieron lugar en español a los diptongos “ie” y “ue”.

Latim (Latín): auru / malu / conceptu / primariu / pede / novu

Português: ouro / mau / conceito / primeiro / pé / novo

Español: oro / malo / concepto / primero / pie / nuevo

17 de junho de 2009

Portugués – Español (Aspectos comparativos) Parte I (ES)

¡Hola!

Me he dado cuenta de que mucha gente necesita, por distintas razones, leer en portugués o español sin nunca haber estudiado de forma estructurada el idioma que le es extranjero. Por este motivo, supuse que podría ser útil publicar algunos posts con aspectos comparativos que pudieran servir de base para aquellos que están dando sus primeros pasos y, por qué no, aportar conocimientos para quienes ya estudian estos idiomas, permitiendo que se abran un poco más las puertas de la comprensión interlingüística de nuestras lenguas hermanas (o isoglosas, en terminología científica).

Sin embargo, es fundamental subrayar que estas informaciones son de carácter complementario, ya que la asimilación efectiva de un idioma extranjero solo se da a partir de una combinación bien dosificada y orientada de:

1) Información gramatical (para construir un banco de datos conscientes e inconscientes sobre el idioma)
+
2) Práctica orientada (para utilizar, todavía de una forma artificial, las nuevas estructuras)
+
3) Correcciones de un profesional (para que la información se convierta en acciones lingüísticas y empiece a moldearse de forma correcta y asimilarse sin el riesgo de que se generen vicios o cristalizaciones de un error por una falta de seguimiento)
+
4) Contacto y uso constante del idioma (Esto debe ocurrir desde el principio del proceso de asimilación. Inicialmente con una menor interacción y ejercitando la observación, el análisis, la comparación y la percepción sonora. En una etapa posterior, cuando el alumno ya conoce las reglas y ha sido corregido individualmente, su capacidad de autocorrección indica que ha alcanzado la tercera fase del aprendizaje -la más importante- en que comienza a desarrollar sus competencias personales en el nuevo idioma, a través de un proceso infinito de adquisición de vocabulario y perfeccionamiento).

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.