Feeds:
Posts
Comentários

Arquivo da categoria ‘sem categoria’

Introducción a los posts sobre aspectos comparativos entre el portugués y el español. Presentación de los elementos fundamentales del proceso de aprendizaje lingüístico.

Ler o post por completo »

Introdução aos posts com aspectos comparativos entre o português e o espanhol. Elementos básicos para a assimilação de um novo idioma.

Ler o post por completo »

Aunque soy brasileño, la parte hispánica de mi corazón es un poco uruguaya. Mis primeras profes de español eras uruguayas; los argentinos se ríen de mí cuando digo chancletas, en vez de ojotas; amo Montevideo: la mezcla de tuteo y voseo, el verbo precisar que nos hermana, el adjetivo “pronto” con el significado de “listo”… [...]

Ler o post por completo »

O termo que designa uma nova ciência fundada por Régis Debray, uma das personalidades entrevistadas na obra que atualmente traduzo, ainda não foi incluído nem no Houaiss, nem na Wikipédia. Portanto, pareceu-me interessante documentar o uso deste novo vocábulo no meio acadêmico brasileiro como reflexo de sua assimilação em nossa língua. O texto a seguir [...]

Ler o post por completo »

A locução “par-dessus le marché” é equivalente a “en plus”, “en outre”.
Português: Além disso

Ler o post por completo »

English: Melting Pot
Español: Crisol de razas
Português: Melting-pot (incluído no Houaiss), caldeirão de raças (pouco usado)
Français: Melting-pot (wikipédia), Creuset

Ler o post por completo »

anéantir (v.)
abalar, aniquilar, destruir, exterminar, frustrar

Ler o post por completo »

homothétie (n.f.)
1.(géométrie)transformation géométrique qui fait correspondre à tout point M d’un espace, un point M’ d’un autre espace, au moyen d’une référence à un point fixe appelé ” centre d’homothétie “.
2. similitude
O termo técnico de geometria “homothétie” em francês (homotetia em português) pode ser usado com o significado de semelhança ou similitude entre dois elementos. [...]

Ler o post por completo »