Não existem muitos dicionários de sinônimos on-line para a língua portuguesa, por isso apresento alguns que encontrei recentemente:
Sinônimos (www.sinonimosonline.com.br)
DicSin: Dicionário de Sinônimos OpenOffice.org
Tags:diccionario, dicionário, língua portuguesa, português, sinônimos, sugerencias, sugestões, tradução, traducción, traductor, tradutor, will moritz
Olá, sou professora de língua portuguesa e fui procurada por uma espanhola que somente compreende a fala, a mesma esta interessada em aprender a falar e escrever o português. Preciso muito de sua ajuda, pois não sei como fazer, como começar. Estou muito empenhada nesta missão, mas preciso de uma direção. Deixei meu e-mail se caso possa me ajudar. Desde já agradeço sua compreensão. E aguardo um breve retorno. Obrigada, atenciosamente! Camylla
Olá, Camylla. Existem vários métodos de português para estrangeiros disponíveis no mercado brasileiro. Você está no Brasil? O mais atual e ao mesmo tempo bastante completo é o “Método Bem-Vindo”, que possui um livro do aluno, um caderno de exercícios especial para alunos que são falantes de línguas latinas, CD’s com as gravações e também um livro do professor com instruções e dicas para as aulas. O material é caro, mas é um investimento que vale a pena se você está pensando em entrar no mundo do português para estrangeiros. Todos esses materiais podem ser adquiridos via Internet no endereço http://www.sbs.com.br
Ter um bom método como base é essencial para dar aulas de idiomas se você não tem muita experiência. Depois você pode encontrar material adicional na Internet e fóruns de professores. O processo de aprendizado deve ser dosificado e estruturado, mas sempre com estímulo à conversação. Não adianta querer explicar elementos difíceis e complicados de gramática quando o aluno ainda não é capaz de utilizar as estruturas básicas da língua. Normalmente com alunos hispanofalantes começamos o processo pela apresentação da fonética brasileira e exercícios para identificar e produzir fonemas que não existem em espanhol, como os nasais e a diferença entre as vogais abertas e fechadas. Depois o processo de comunicação é bastante rápido porque são línguas parecidas, mas realmente o maior desafio são os detalhes e as sutis diferenças entre as duas línguas, que são muitas. Poderia escrever muito mais sobre o assunto, mas ensinar é uma ótima forma de aprender. Recomendo investir em um bom material, estudá-lo bem e aprender ensinando.
Mais uma dica: sempre explique as diferenças entre o que diz a gramática normativa e como as pessoas falam na vida real. É importante que o aluno entenda que o que vê nos livros não é exatamente o que vai encontrar nas ruas.
Abraços e boa sorte!